پس یقیناً کسانی را که کافر شدند، عذاب سختی میچشانیم، و آنها را به (خاطر) بدترین اعمالیکه انجام میدادند، کیفر میدهیم.
English Sahih:
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. (Fussilat [41] : 27)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و بهطور قطع به کسانیکه به الله کفر ورزیدند و رسولانش را تکذیب کردند عذابی سخت در روز قیامت خواهیم چشاند، و قطعاً آنها را به کیفر اعمالشان بر حسب بدترین شرک و گناهی که انجام میدادند مجازات خواهیم کرد.
2 Islamhouse
یقیناً عذاب سختی به کافران میچشانیم و آنان را بر اساس [جزای] بدترین کارهایشان کیفر میدهیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 41:29 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كافران را عذابى سخت مىچشانيم و بدتر از آنچه مىكردهاند پاداش مىدهيم
5 Abolfazl Bahrampour
و قطعا كسانى را كه كافر شدند عذابى سخت مىچشانيم، و حتما آنها را به بدتر از آنچه مىكردند جزا مىدهيم
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس به کافران عذابی سخت بچشانیم، و بر وفق بدترین کاری که کردهاند ایشان را جزا دهیم
7 Hussain Ansarian
به یقین کافران را عذابی سخت می چشانیم، و بی تردید آنان را بر پایه بدترین اعمالی که همواره مرتکب می شدند، کیفر می دهیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم کافران را البته عذابی سخت بچشانیم و بدتر از آنچه میکردند کیفر کنیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا چشانیم آنان را که کفر ورزیدند عذابی سخت و هر آینه پاداششان دهیم به بدترین چیزی که بودند میکردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و قطعاً كسانى را كه كافر شدهاند عذابى سخت مىچشانيم و حتماً آنها را به بدتر از آنچه مىكردهاند جزا مىدهيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس کسانی را که کافر شدند همانا بیگمان عذابی سخت میچشانیم و آنان را بیچون و بیامان به بدترین اعمالشان که میکردهاند جزا میدهیم
12 Mohsen Gharaati
پس قطعاً به آنان که کفر ورزیدند، عذاب سختى مىچشانیم. و حتماً آنان را به بدترین کارى که مىکردند، کیفر خواهیم داد
13 Mostafa Khorramdel
ما قطعاً (جنگ با قرآن را فراموش نمینمائیم و) به کافران عذاب سختی میچشانیم، و آنان را در برابر بدترین کاری که کردهاند (که مبارزهی با قرآن است) جزا و سزا خواهیم داد
14 Naser Makarem Shirazi
به یقین به کافران عذاب شدیدی میچشمانیم، و آنها را به بدترین اعمالی که انجام می دادند کیفر میدهیم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس بىگمان كسانى را كه كافر شدند عذابى سخت بچشانيم و آنان را بر پايه بدترين آنچه مىكردند كيفر دهيم