Skip to main content

ஸூரத்து ஹாமீம் ஸஜ்தா வசனம் ௨௭

فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٧ )

But surely We will cause to taste
فَلَنُذِيقَنَّ
ஆகவே, நிச்சயமாக சுவைக்க வைப்போம்
those who disbelieve
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்களுக்கு
a punishment
عَذَابًا
வேதனையை
severe
شَدِيدًا
கடுமையான
and surely We will recompense them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு நிச்சயமாக கூலி கொடுப்போம்
(the) worst
أَسْوَأَ
மிகக் கெட்ட செயலுக்கு
(of) what they used (to) do
ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றில்

Falanuzeeqannal lazeena kafaroo 'azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya'maloon (Fuṣṣilat 41:27)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆகவே, நிச்சயமாக இந்நிராகரிப்பவர்கள் கடினமான வேதனையைச் சுவைக்கும்படி செய்வோம். நிச்சயமாக நாம் இவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) செயல்களைவிட தீயதான வேதனையைக் கூலியாக அவர்களுக்குக் கொடுத்தே தீருவோம்.

English Sahih:

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. ([41] Fussilat : 27)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே, காஃபிர்களை நாம் நிச்சயமாக கொடிய வேதனையைச் சுவைக்க செய்வோம் - அன்றியும், நிச்சயமாக அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்ததில் மிகத் தீயதை அவர்களுக்குக் கூலியாக கொடுப்போம்.