Skip to main content

وَّزُرُوْعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ   ( الدخان: ٢٦ )

wazurūʿin
وَزُرُوعٍ
And cornfields
و کشتزارها
wamaqāmin
وَمَقَامٍ
and places
و جایگاه
karīmin
كَرِيمٍ
noble
سودمند، خوش

Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem

حسین تاجی گله داری:

و (نیز) زراعت‌ها و قصر‌های نیکو (و زیبا).

English Sahih:

And crops and noble sites (Ad-Dukhan [44] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چه بسیار کشتزارها و مجالس نیکویی که پشت سرشان رها کردند!