وَّزُرُوْعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ ( الدخان: ٢٦ )
wazurūʿin
وَزُرُوعٍ
And cornfields
و کشتزارها
wamaqāmin
وَمَقَامٍ
and places
و جایگاه
karīmin
كَرِيمٍ
noble
سودمند، خوش
Wa zuroo'inw wa maqaa min kareem
حسین تاجی گله داری:
و (نیز) زراعتها و قصرهای نیکو (و زیبا).
English Sahih:
And crops and noble sites (Ad-Dukhan [44] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و چه بسیار کشتزارها و مجالس نیکویی که پشت سرشان رها کردند!