وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ ( الواقعة: ٢٢ )
waḥūrun
وَحُورٌ
And fair ones
و حوریان؟
ʿīnun
عِينٌ
(with) large eyes
درشت چشم؟
حسین تاجی گله داری:
و (همسرانی از) حوریان سیه چشم (دارند).
English Sahih:
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes, (Al-Waqi'ah [56] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در بهشت زنانی گشادهچشم در زیبایی دارند.
2 Islamhouse
و [همسرانی از] حور العین؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:26 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و زنان سیه چشم زیبا صورت،
9 Mohammad Kazem Moezzi
و زنان سفیداندام فراخچشمان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
12 Mohsen Gharaati
و همسرانی سپید روى، درشت چشم و زیبا،
13 Mostafa Khorramdel
و حوریان چشم درشت بهشتی دارند
14 Naser Makarem Shirazi
و همسرانی از حور العین دارند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و دوشيزگانى با چشمهاى سياه و درشت،
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٢٢
Al-Waqi'ah56:22