Skip to main content

وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ

And fair ones
وَحُورٌ
اور حوریں
(with) large eyes
عِينٌ
بڑی آنکھوں والی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ان کے لیے خوبصورت آنکھوں والی حوریں ہونگی

English Sahih:

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ان کے لیے خوبصورت آنکھوں والی حوریں ہونگی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بڑی آنکھ والیاں حوریں

احمد علی Ahmed Ali

اوربڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بڑی بڑی آنکھوں والی حوریں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(اور ان کیلئے) گوری رنگت والی غزال چشم حوریں بھی ہوں گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور کشادہ چشم حوریں ہوں گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور خوبصورت کشادہ آنکھوں والی حوریں بھی (اُن کی رفاقت میں ہوں گی)،