Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ وَلِيَقُوْلُوْا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهٗ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ١٠٥ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
به گوناگونی بیان می کنیم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
نشانه‌ها
waliyaqūlū
وَلِيَقُولُوا۟
that they (may) say
تا بگویند
darasta
دَرَسْتَ
"You have studied"
آموختی
walinubayyinahu
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
and that We (may) make it clear
و تا بیان کنیم آن را
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
می دانند

Wa kazaalika nusarriful Aayaati wa liyaqooloo darasta wa linubaiyinahoo liqawminy ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

و این چنین آیات را گوناگون بیان می‌کنیم، تا مبادا بگویند: «درس خوانده‌ای» و ما این آیات را برای گروهی که می‌دانند (و درک می‌کنند) بیان می‌کنیم.

English Sahih:

And thus do We diversify the verses so they [i.e., the disbelievers] will say, "You have studied," and so We may make it [i.e., the Quran] clear for a people who know. (Al-An'am [6] : 105)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و همان‌گونه که ادله و براهین گوناگون بر قدرت الله را بیان کردیم، در وعد و وعید و اندرز نیز آیات گوناگونی آورده‌ایم، و به‌زودی مشرکان خواهند گفت: این وحی نیست، بلکه آن را از اهل کتاب قبل از خودت آموخته‌ای. و برای اینکه با گوناگون‌ساختن این آیات، حق را برای مردم مؤمن امت محمد صلی الله علیه وسلم روشن سازیم، زیرا آنها هستند که حق را می‌پذیرند، و از آن پیروی می‌کنند.