Skip to main content
وَكَذَٰلِكَ
Und so
نُصَرِّفُ
legen wir verschiedenartig dar
ٱلْءَايَٰتِ
die Zeichen
وَلِيَقُولُوا۟
und damit sie sagen;
دَرَسْتَ
"Du hast es erlernt"
وَلِنُبَيِّنَهُۥ
und um ihn klarzumachen
لِقَوْمٍ
für Leute
يَعْلَمُونَ
die wissen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar, - und damit sie sagen können; "Du hast (es) erlernt" und damit Wir ihn Leuten klar machen, die Bescheid wissen.

1 Amir Zaidan

Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat. Und sie werden sagen; "Du hast (dies) studiert ". Doch WIR werden dies verdeutlichen für Menschen, die über Wissen verfügen.

2 Adel Theodor Khoury

So legen Wir die Zeichen auf verschiedene Weise dar. Dies, damit sie sagen können; «Du hast danach geforscht», und damit Wir es Leuten deutlich machen, die Bescheid wissen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So legen Wir die Verse dar, damit sie sagen können; "Du hast geforscht", und damit Wir sie für die Leute, die Wissen haben, klar machen.