Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التغابن: ١٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
min
مِنْ
from
از
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
your spouses
همسرانتان
wa-awlādikum
وَأَوْلَٰدِكُمْ
and your children
و فرزندانتان
ʿaduwwan
عَدُوًّا
(are) enemies
دشمن
lakum
لَّكُمْ
to you
براي شما
fa-iḥ'dharūhum
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
so beware of them
پس حذر کنید از آنها
wa-in
وَإِن
But if
و اگر عفو کنید
taʿfū
تَعْفُوا۟
you pardon
و اگر عفو کنید
wataṣfaḥū
وَتَصْفَحُوا۟
and overlook
و درگذرید
wataghfirū
وَتَغْفِرُوا۟
and forgive
و بیامرزید
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Yaaa ayyuhal lazeena aamanooo inna min azwaaji kum wa awlaadikum 'aduwwal lakum fahzaroohum; wa in ta'foo wa tasfahoo wa taghfiroo fa innal laaha ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! به راستی (بعضی) از همسران‌تان و فرزندان‌تان دشمنان شما هستند، پس از آن‌ها بر حذر باشید، و اگر عفو کنید، و چشم بپوشید، و ببخشید، بی‌گمان الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (At-Taghabun [64] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به احکامش عمل کرده‌اید، به‌راستی‌که برخی از همسران و فرزندان‌تان دشمن شما هستند؛ چون شما را از یاد الله و جهاد در راه او تعالی بازمی‌دارند، و منصرف می‌کنند، پس برحذر باشید که در شما تاثیر بگذارند، و اگر از لغزش‌های‌شان درگذرید و صرف نظر کنید و بر آنها بپوشانید، به‌راستی‌که الله گناهان‌تان را بر شما می‌آمرزد و بر شما رحم می‌کند، چون جزا از جنس عمل است.