Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوْهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوْا وَتَصْفَحُوْا وَتَغْفِرُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التغابن: ١٤ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O ihr
(you) who!
ٱلَّذِينَ
die
believe!
ءَامَنُوٓا۟
ihr glaubt
Indeed
إِنَّ
gewiss
from
مِنْ
unter
your spouses
أَزْوَٰجِكُمْ
euren Gattinnen
and your children
وَأَوْلَٰدِكُمْ
und euren Kindern
(are) enemies
عَدُوًّا
feind (sind)
to you
لَّكُمْ
(gibt es welche, die) euch
so beware of them
فَٱحْذَرُوهُمْۚ
so seht euch vor ihnen vor
But if
وَإِن
Und wenn
you pardon
تَعْفُوا۟
ihr verzeiht
and overlook
وَتَصْفَحُوا۟
und nachsichtig seid
and forgive
وَتَغْفِرُوا۟
und vergebt
then indeed
فَإِنَّ
so gewiss
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend
Most Merciful
رَّحِيمٌ
(und) Barmherzig

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna Min 'Azwājikum Wa 'Awlādikum `Adūwāan Lakum Fāĥdharūhum Wa 'In Ta`fū Wa Taşfaĥū Wa Taghfirū Fa'inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (at-Taghābun 64:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, unter euren Gattinnen und euren Kindern gibt es welche, die euch feind sind; so seht euch vor ihnen vor. Wenn ihr aber verzeiht, nachsichtig seid und vergebt - gewiß, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig. ([64] at-Tagabun (Die Übervorteilung) : 14)

English Sahih:

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive – then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([64] At-Taghabun : 14)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Gewiß, von euren Ehepartnern und euren Kindern gibt es Feinde für euch, so nehmt euch in Acht vor ihnen! Und wenn ihr es erlasst, nachseht und vergebt, also gewiß, ALLAH ist allvergebend, allgnädig.