Skip to main content
bismillah

يُسَبِّحُ
Es preist
لِلَّهِ
Allah
مَا
(alles), was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
auf
ٱلْأَرْضِۖ
der Erde (ist)
لَهُ
Ihm gehört
ٱلْمُلْكُ
die Herrschaft
وَلَهُ
und Ihm gehört
ٱلْحَمْدُۖ
(alles) Lob
وَهُوَ
und Er (hat)
عَلَىٰ
über
كُلِّ
jedes
شَىْءٍ
Ding
قَدِيرٌ
Macht

Allah preist (alles), was in den Himmeln und (alles) was auf der Erde ist. Ihm gehört die Herrschaft, und Ihm gehört (alles) Lob, und Er hat zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)

هُوَ
Er (ist es)
ٱلَّذِى
Der
خَلَقَكُمْ
euch erschaffen hat
فَمِنكُمْ
So (gibt es) unter euch
كَافِرٌ
Ungläubige
وَمِنكُم
und (gibt es) unter euch
مُّؤْمِنٌۚ
Gläubige
وَٱللَّهُ
und Allah
بِمَا
was
تَعْمَلُونَ
ihr tut
بَصِيرٌ
sieht wohl

Er ist es, Der euch erschaffen hat. So gibt es unter euch Ungläubige und gibt es unter euch Gläubige, und was ihr tut, sieht Allah wohl.

Tafsir (Erläuterung)

خَلَقَ
Er hat erschaffen
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
بِٱلْحَقِّ
in Wahrheit
وَصَوَّرَكُمْ
und euch gestaltet
فَأَحْسَنَ
und da(bei) schön gemacht
صُوَرَكُمْۖ
eure Gestalten
وَإِلَيْهِ
Und zu Ihm (ist)
ٱلْمَصِيرُ
der Ausgang

Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang.

Tafsir (Erläuterung)

يَعْلَمُ
Er weiß
مَا
was (ist)
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِ
und auf der Erde
وَيَعْلَمُ
und Er weiß
مَا
was
تُسِرُّونَ
ihr geheimhaltet
وَمَا
und was
تُعْلِنُونَۚ
ihr offenlegt
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌۢ
weiß Bescheid
بِذَاتِ
über das Innerste
ٱلصُّدُورِ
der Brüste

Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)

أَلَمْ
Ist nicht
يَأْتِكُمْ
zu euch gekommen
نَبَؤُا۟
die Kunde von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig waren
مِن قَبْلُ
zuvor
فَذَاقُوا۟
und dann kosteten
وَبَالَ
die schlimmen Folgen
أَمْرِهِمْ
ihres Verhaltens
وَلَهُمْ
Und für sie (ist)
عَذَابٌ
eine Strafe
أَلِيمٌ
schmerzhafte

Ist zu euch nicht die Kunde von denjenigen gekommen, die zuvor ungläubig waren und dann die schlimmen Folgen ihres Verhaltens kosteten? Und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)

ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّهُۥ
weil
كَانَت تَّأْتِيهِمْ
zu ihnen kamen
رُسُلُهُم
ihre Gesandten
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Beweisen
فَقَالُوٓا۟
sie aber sagten;
أَبَشَرٌ
Sollen (etwa) menschliche Wesen
يَهْدُونَنَا
uns rechtleiten?
فَكَفَرُوا۟
So wurden sie ungläubig
وَتَوَلَّوا۟ۚ
und kehrten sich ab
وَّٱسْتَغْنَى
Doch bedurfte (ihrer) nicht
ٱللَّهُۚ
Allah
وَٱللَّهُ
und Allah
غَنِىٌّ
(ist) Unbedürftig
حَمِيدٌ
Lobenswürdig

Dies, weil ihre Gesandten immer wieder zu ihnen mit den klaren Beweisen kamen, sie aber sagten; "Sollen (etwa) menschliche Wesen uns rechtleiten?" So wurden sie ungläubig und kehrten sich ab. Doch Allah bedurfte (ihrer) nicht, und Allah ist Unbedürftig und Lobenswürdig.

Tafsir (Erläuterung)

زَعَمَ
behaupten
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
كَفَرُوٓا۟
ungläubig sind
أَن
dass
لَّن
nicht werden
يُبْعَثُوا۟ۚ
sie auferweckt
قُلْ
Sag;
بَلَىٰ
Aber ja doch
وَرَبِّى
bei meinem Herrn
لَتُبْعَثُنَّ
ihr werdet ganz gewiss auferweckt werden
ثُمَّ
hierauf
لَتُنَبَّؤُنَّ
wird euch ganz gewiss das kundgetan
بِمَا
was
عَمِلْتُمْۚ
ihr getan habt
وَذَٰلِكَ
Und dies ist
عَلَى
für
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٌ
ein Leichtes

Diejenigen, die ungläubig sind, behaupten, daß sie nicht auferweckt werden. Sag; Aber ja doch, bei meinem Herrn, ihr werdet ganz gewiß auferweckt werden; hierauf wird euch ganz gewiß das Kundgetan, was ihr getan habt. Und dies ist Allah ein leichtes.

Tafsir (Erläuterung)

فَـَٔامِنُوا۟
Darum glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und Seinen Gesandten
وَٱلنُّورِ
und das Licht
ٱلَّذِىٓ
das
أَنزَلْنَاۚ
Wir hinabgesandt haben
وَٱللَّهُ
Und Allah
بِمَا
dessen, was
تَعْمَلُونَ
ihr tut
خَبِيرٌ
(ist) Kundig

Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
Am Tag, an dem
يَجْمَعُكُمْ
Er euch versammeln wird
لِيَوْمِ
zum Tag
ٱلْجَمْعِۖ
der Versammlung
ذَٰلِكَ
Das (ist)
يَوْمُ
(der) Tag
ٱلتَّغَابُنِۗ
der Übervorteilung
وَمَن
Und wer
يُؤْمِنۢ
glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَيَعْمَلْ
und handelt
صَٰلِحًا
rechtschaffen
يُكَفِّرْ
tilgt Er
عَنْهُ
dem
سَيِّـَٔاتِهِۦ
seine bösen Taten
وَيُدْخِلْهُ
und den wird Er eingehen lassen in
جَنَّٰتٍ
Gärten
تَجْرِى
es fließen
مِن تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche
خَٰلِدِينَ
ewig
فِيهَآ
in ihnen
أَبَدًاۚ
(und) auf immer
ذَٰلِكَ
das (ist)
ٱلْفَوْزُ
der Erfolg
ٱلْعَظِيمُ
großartige

Am Tag, da Er euch zum Tag der Versammlung versammeln wird. Das ist der Tag der Übervorteilung'. Wer an Allah glaubt und rechtschaffen handelt, dem tilgt Er seine bösen Taten, und den wird Er in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
ungläubig sind
وَكَذَّبُوا۟
und für Lüge erklären
بِـَٔايَٰتِنَآ
Unsere Zeichen
أُو۟لَٰٓئِكَ
das sind jene
أَصْحَٰبُ
Insassen
ٱلنَّارِ
des Feuers
خَٰلِدِينَ
ewig
فِيهَاۖ
darin
وَبِئْسَ
welch schlimmer
ٱلْمَصِيرُ
Ausgang!

Und diejenigen, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers, ewig darin zu bleiben - ein schlimmer Ausgang!

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
at-Tagabun (Die Übervorteilung)
القرآن الكريم:التغابن
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):At-Tagabun
Sure Nummer:64
gesamt Verse:18
Wörter insgesamt:241
Gesamtzahl der Zeichen:1070
Betrag Ruku:2
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:108
Ausgehend vom Vers:5199