Skip to main content

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( التغابن: ٤ )

He knows
يَعْلَمُ
Он знает
what
مَا
то, что
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и (на) земле,
and He knows
وَيَعْلَمُ
и знает,
what
مَا
что
you conceal
تُسِرُّونَ
вы скрываете
and what
وَمَا
и что
you declare
تُعْلِنُونَۚ
обнаруживаете.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) All-Knowing
عَلِيمٌۢ
знающий
of what
بِذَاتِ
про то, что в
(is in) the breasts
ٱلصُّدُورِ
грудях.

Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tusirrūna Wa Mā Tu`linūna Wa Allāhu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri. (at-Taghābun 64:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он знает о том, что на небесах и на земле, и знает о том, что вы скрываете и что обнародуете. Аллах ведает о том, что в груди.

English Sahih:

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. ([64] At-Taghabun : 4)

1 Abu Adel

Он знает (все) то, что в небесах и на земле, и знает, что вы (о, люди) скрываете (в своих душах) и что обнаруживаете [то, что совершаете открыто]. И Аллах знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!!