Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( التغابن: ٣ )

He created
خَلَقَ
Сотворил Он
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю
with truth
بِٱلْحَقِّ
по истине,
and He formed you
وَصَوَّرَكُمْ
и придал Он вам облик
and made good
فَأَحْسَنَ
и сделал прекрасными
your forms
صُوَرَكُمْۖ
ваши облики.
and to Him
وَإِلَيْهِ
И к Нему –
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
возвращение

Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi Wa Şawwarakum Fa'aĥsana Şuwarakum Wa 'Ilayhi Al-Maşīru. (at-Taghābun 64:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он создал небеса и землю ради истины, придал вам облик и сделал ваш облик прекрасным. К Нему предстоит прибытие.

English Sahih:

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. ([64] At-Taghabun : 3)

1 Abu Adel

Сотворил Он небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], придал вам (о, люди) (человеческий) облик и сделал ваши облики прекрасными [сделал человека красивее, чем многие другие создания]. И к Нему (предстоит) возвращение (в Судный День)!