Skip to main content

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ   ( التغابن: ٣ )

He created
خَلَقَ
Er hat erschaffen
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
with truth
بِٱلْحَقِّ
in Wahrheit
and He formed you
وَصَوَّرَكُمْ
und euch gestaltet
and made good
فَأَحْسَنَ
und da(bei) schön gemacht
your forms
صُوَرَكُمْۖ
eure Gestalten
and to Him
وَإِلَيْهِ
Und zu Ihm (ist)
(is) the final return
ٱلْمَصِيرُ
der Ausgang

Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi Wa Şawwarakum Fa'aĥsana Şuwarakum Wa 'Ilayhi Al-Maşīru. (at-Taghābun 64:3)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang. ([64] at-Tagabun (Die Übervorteilung) : 3)

English Sahih:

He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. ([64] At-Taghabun : 3)

1 Amir Zaidan

ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit und gestaltete euch, dann machte eure Gestalten schön. Und zu Ihm ist das Werden.