Skip to main content

Sure at-Tagabun (Die Übervorteilung) Aya 7

زَعَمَ
behaupten
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
كَفَرُوٓا۟
ungläubig sind
أَن
dass
لَّن
nicht werden
يُبْعَثُوا۟ۚ
sie auferweckt
قُلْ
Sag;
بَلَىٰ
Aber ja doch
وَرَبِّى
bei meinem Herrn
لَتُبْعَثُنَّ
ihr werdet ganz gewiss auferweckt werden
ثُمَّ
hierauf
لَتُنَبَّؤُنَّ
wird euch ganz gewiss das kundgetan
بِمَا
was
عَمِلْتُمْۚ
ihr getan habt
وَذَٰلِكَ
Und dies ist
عَلَى
für
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٌ
ein Leichtes

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen, die ungläubig sind, behaupten, daß sie nicht auferweckt werden. Sag; Aber ja doch, bei meinem Herrn, ihr werdet ganz gewiß auferweckt werden; hierauf wird euch ganz gewiß das Kundgetan, was ihr getan habt. Und dies ist Allah ein leichtes.

1 Amir Zaidan

Diejenigen, die Kufr betrieben haben, behaupteten, daß sie nicht erweckt werden. Sag; "Doch, mit Sicherheit, bei meinem HERRN! Ihr werdet doch erweckt, dann wird euch zweifelsohne Mitteilung gemacht über das, was ihr getan habt. Und dies ist für ALLAH etwas Leichtes."

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die ungläubig sind, behaupten, daß sie nicht auferweckt werden. Doch, bei meinem Herrn, ihr werdet auferweckt werden. Dann wird euch das kundgetan, was ihr getan habt. Und dies ist Gott ein leichtes.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen, die da ungläubig sind, behaupten, sie würden nicht auferweckt werden. Sprich; "Doch, bei meinem Herrn, ihr werdet gewiß auferweckt werden; dann wird euch gewiß verkündet, was ihr getan habt. Und das ist für Allah ein leichtes."