Skip to main content

Sure at-Tagabun (Die Übervorteilung) Aya 8

فَـَٔامِنُوا۟
Darum glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und Seinen Gesandten
وَٱلنُّورِ
und das Licht
ٱلَّذِىٓ
das
أَنزَلْنَاۚ
Wir hinabgesandt haben
وَٱللَّهُ
Und Allah
بِمَا
dessen, was
تَعْمَلُونَ
ihr tut
خَبِيرٌ
(ist) Kundig

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Allah ist dessen, was ihr tut, Kundig.

1 Amir Zaidan

Also verinnerlicht den Iman an ALLAH, Seinen Gesandten und das Licht, das WIR hinabsandten. Und ALLAH ist dessen, was ihr tut, allkundig.

2 Adel Theodor Khoury

Darum glaubt an Gott und seinen Gesandten und das Licht, das Wir hinabgesandt haben. Und Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Darum glaubt an Allah und Seinen Gesandten und an das Licht, das Wir herniedergesandt haben. Und Allah ist dessen wohl kundig, was ihr tut.