Skip to main content

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( التغابن: ٨ )

So believe
فَـَٔامِنُوا۟
Уверуйте же
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха,
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланника
and the Light
وَٱلنُّورِ
и в Свет,
which
ٱلَّذِىٓ
который
We have sent down
أَنزَلْنَاۚ
Мы ниспослали.
And Allah
وَٱللَّهُ
А Аллах
of what
بِمَا
в том, что
you do
تَعْمَلُونَ
вы делаете
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
сведущ.

Fa'āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa An-Nūr Al-Ladhī 'Anzalnā Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun. (at-Taghābun 64:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Уверуйте же в Аллаха, Его Посланника и свет, который Мы ниспослали. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

English Sahih:

So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. ([64] At-Taghabun : 8)

1 Abu Adel

Уверуйте же (о, люди) в Аллаха, и Его посланника, и в Свет, который Мы ниспослали [в Коран] [возьмите себе его за руководство], и (ведь) Аллах сведущ в том, что вы делаете (и полностью воздаст вам за ваши деяния в День Суда)!