Skip to main content

ஸூரத்துத் தஃகாபுன் வசனம் ௫

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( التغابن: ٥ )

Has not come to you
أَلَمْ يَأْتِكُمْ
உங்களுக்கு வரவில்லையா?
(the) news
نَبَؤُا۟
செய்தி
(of) those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்களின்
from? before?
مِن قَبْلُ
இதற்கு முன்னர்
So they tasted
فَذَاقُوا۟
அவர்கள் சுவைத்தனர்
(the) bad consequence
وَبَالَ
தீய முடிவை
(of) their affair
أَمْرِهِمْ
தங்கள் காரியத்தின்
and for them
وَلَهُمْ
அவர்களுக்கு
(is) a punishment
عَذَابٌ
தண்டனை
painful
أَلِيمٌ
வலி தரக்கூடிய(து)

Alam yaatikum naba'ul lazeena kafaroo min qablu fazaaqoo wabaala amrihim wa lahum 'azaabun aleem (at-Taghābun 64:5)

Abdul Hameed Baqavi:

(மனிதர்களே!) உங்களுக்கு முன்னர் இருந்த நிராகரித்தவர்களின் செய்தி உங்களுக்குக் கிடைக்கவில்லையா? அவர்கள் தங்கள் தீய செயலின் பலனை (இவ்வுலகில்) அனுபவித்ததுடன், (மறுமையிலும்) அவர்களுக்குத் துன்புறுத்தும் வேதனையுண்டு.

English Sahih:

Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. ([64] At-Taghabun : 5)

1 Jan Trust Foundation

இதற்கு முன் நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தவர்களின் செய்தி உங்களுக்கு வரவில்லையா? பின்னர்; அவர்கள் தங்கள் (தீய) காரியத்தின் பலனை அனுபவித்தனர் - அன்றியும், அவர்களுக்கு (மறுமையில்) நோவினை செய்யும் வேதனையுமுண்டு.