وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ ( المدثر: ١٢ )
wajaʿaltu
وَجَعَلْتُ
And I granted
و قرار دادم
mālan
مَالًا
wealth
(از نظر) مال
mamdūdan
مَّمْدُودًا
extensive
گسترده، فراوان
Wa ja'altu lahoo maalam mamdoodaa
حسین تاجی گله داری:
و (همان که) مال فراوانی برایش قرار دادم.
English Sahih:
And to whom I granted extensive wealth (Al-Muddaththir [74] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مال زیادی برایش قرار دادم.
2 Islamhouse
[همان کسی که] مال فراوانی برایش قرار دادم،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 74:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
و برای او مالی روزافزون قرار دادم
7 Hussain Ansarian
و برایش ثروت گسترده و فراوان قرار دادم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و به او مال و ثروت فراوان بذل کردم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نهادم برایش مالی پهناور
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و دارايى بسيار به او بخشيدم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و مالی بسیار راهوار و کششدار برایش قرار دادم
12 Mohsen Gharaati
و به او مالى پیوسته و در حال فزونى دادم
13 Mostafa Khorramdel
و ثروت بسیاری بدو دادهام
14 Naser Makarem Shirazi
همان کسی که برای او مال گستردهای قرار دادم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :١٢
Al-Muddassir74:12