وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ ( النازعات: ٣٠ )
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
و زمین
daḥāhā
دَحَىٰهَآ
He spread it
گسترانید آن را
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
حسین تاجی گله داری:
و زمین را بعد از آن گسترانید.
English Sahih:
And after that He spread the earth. (An-Nazi'at [79] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و زمین را پس از اینکه آسمان را آفرید گستراند، و منافعش را در آن به ودیعه گذاشت.
2 Islamhouse
و زمین را بعد از آن گسترانید،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:33 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و پس از آن زمين را بگسترد،
5 Abolfazl Bahrampour
و پس از آن زمين را بگسترد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و بعد از آن زمین را گستراند
7 Hussain Ansarian
و زمین را پس از آن گسترانید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین را پس از آن بگسترانید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و زمین را از آن پس گسترانیدش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و پس از آن، زمين را با غلتانيدن گسترد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و پس از آن (حرکات ناهموار)، زمین را حرکتی هموار داد
12 Mohsen Gharaati
و پس از آن، زمین را گسترش داد
13 Mostafa Khorramdel
و پس از آن، زمین را غلتاند و (به شکل بیضی در آورد و) گستراند
14 Naser Makarem Shirazi
و زمین را بعد از آن گسترش داد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و زمين را پس از آن بگسترانيد
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٣٠
An-Nazi'at79:30