فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ ( النازعات: ٤ )
fal-sābiqāti
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
And those who race each other
پس سبقت گیرندگان
sabqan
سَبْقًا
(in) a race
پیشی گرفتن
حسین تاجی گله داری:
و سوگند به فرشتگانی که (در اجرای اوامر الهی) بر یگدیگر سبقت میگیرند.
English Sahih:
And those who race each other in a race (An-Nazi'at [79] : 4)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به فرشتگانی که در ادای فرمان الله از یکدیگر سبقت میگیرند سوگند یاد فرمود.
2 Islamhouse
و سوگند به فرشتگانی که [در اجرای اوامر الهی] بر یکدیگر سبقت میگیرند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و سوگند به فرشتگانى كه بر ديوان پيشى مىگيرند،
5 Abolfazl Bahrampour
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سوگند به فرشتگان پیشتاز
7 Hussain Ansarian
و سوگند به فرشتگانی که [در ایمان، عبادت، پرستش و اطاعت] بر یکدیگر [به صورتی ویژه] سبقت می گیرند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به فرشتگانی که (درنظم عالم) بر هم سبقت گیرند
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس پیشیگیرندگان پیشیگرفتنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس در پيشى گرفتن [در فرمان خدا] سبقتگيرندهاند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس به پیشیگیرندگان پیشیگرفتنی
12 Mohsen Gharaati
و بر یکدیگر پیشی میگیرند،
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به همهی چیزهائی که (در انجام وظائف محوّله بر دیگران) کاملاً سبقت میگیرند
14 Naser Makarem Shirazi
و سپس بر یکدیگر سبقت میگیرند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس به آن پيشىگيرندگان پيشىگرفتنى- در فرمانبردارى
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٤
An-Nazi'at79:4