قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ ( النازعات: ٨ )
qulūbun
قُلُوبٌ
Hearts
قلبها
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
wājifatun
وَاجِفَةٌ
will palpitate
مضطرب، نگران
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
حسین تاجی گله داری:
دلهایی در آن روز سخت مضطرب (و ترسان) است.
English Sahih:
Hearts, that Day, will tremble, (An-Nazi'at [79] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
دلهای برخی مردم در آن روز ترسان است.
2 Islamhouse
در آن روز، دلهایی سخت مضطرب [و ترسان] هستند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 79:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
در آن روز دلهايى در هراس باشند،
5 Abolfazl Bahrampour
دلهايى در آن روز مضطرب باشد
6 Baha Oddin Khorramshahi
در چنین روز دلهایی ترسان و لرزان باشند
7 Hussain Ansarian
دل هایی در آن روز مضطرب و هراسان اند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در آن روز سخت دلهای برخی مضطرب و هراسان شود
9 Mohammad Kazem Moezzi
دلهائی است در آن روز هراسان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در آن روز، دلهايى سخت هراسانند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(در) چنان روزی، دلهایی بس نگران (و تپنده)اند
12 Mohsen Gharaati
در آن روز، دلهایى ترسان و لرزان است
13 Mostafa Khorramdel
دلهائی در آن روز تپان و پریشان میگردند
14 Naser Makarem Shirazi
دلهایی در آن روز سخت مضطرب است،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
دلهايى در آن روز تپنده و لرزان است
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٨
An-Nazi'at79:8