Skip to main content

قُلُوْبٌ يَّوْمَٮِٕذٍ وَّاجِفَةٌ ۙ

Hearts
قُلُوبٌ
کچھ دل
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
will palpitate
وَاجِفَةٌ
دھڑکنے والے ہیں/ ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کچھ دل ہوں گے جو اُس روز خوف سے کانپ رہے ہوں گے

English Sahih:

Hearts, that Day, will tremble,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کچھ دل ہوں گے جو اُس روز خوف سے کانپ رہے ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کتنے دل اس دن دھڑکتے ہوں گے،

احمد علی Ahmed Ali

کئی دل اس دن دھڑک رہے ہوں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

(بہت سے) دل اس دن دھڑ کتے ہونگے (١)

٨۔١ قیامت کے ہول اور شدائد سے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

(بہت سے) دل اس دن دھڑکتے ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کچھ دل اس دن کانپ رہے ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن دل لرز جائیں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے،