وَالَّيْلِ اِذَا عَسْعَسَۙ ( التكوير: ١٧ )
wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
و سوگند به شب
ʿasʿasa
عَسْعَسَ
it departs
پشت کرد و رفت
حسین تاجی گله داری:
و سوگند به شب، هنگامیکه (تاریکیاش کاسته شود و) پشت کند.
English Sahih:
And by the night as it closes in (At-Takwir [81] : 17)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به شروع شب آنگاه که روی آورد، و به پایان شب آنگاه که پشت کند سوگند یاد کرد.
2 Islamhouse
و سوگند به شب، هنگامی که [از تاریکیاش کاسته شود و] پشت کند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 81:29 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و سوگند به شب چون تاريك شود،
5 Abolfazl Bahrampour
و سوگند به شب، آنگاه كه پشت كند
6 Baha Oddin Khorramshahi
7 Hussain Ansarian
و سوگند به شب هنگامی که [روی می آورد، و زمانی که] می رود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به شب تار هنگامی که روی جهان را تاریک گرداند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و شبگاهی که تیرگیش پشت کند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
سوگند به شب چون پشت گرداند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سوگند به شب چون پس و پیش آید
12 Mohsen Gharaati
و سوگند به شب، آنگاه که برود،
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به شب بدان گاه که پشت میکند و به آخر میرسد (و رو به سوی روشنائی و نور میرود)
14 Naser Makarem Shirazi
و قسم به شب، هنگامی که پشت کند و به آخر رسد،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و سوگند به شب چون پشت كند و برود- يا در آيد
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :١٧
At-Takwir81:17