وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسّٰىهَاۗ ( الشمس: ١٠ )
waqad
وَقَدْ
And indeed
و بی گمان
khāba
خَابَ
he fails
محروم شد، باخت
dassāhā
دَسَّىٰهَا
corrupts it
آلوده کرد آن را
Wa qad khaaba man dassaahaa
حسین تاجی گله داری:
و یقیناً هرکس که آن را (با گناه) آلوده ساخت، ناامید (و زیانکار) شد.
English Sahih:
And he has failed who instills it [with corruption]. (Ash-Shams [91] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرکس که نفسش را در معصیتها و گناهان پنهان و آلوده کند زیان میکند.
2 Islamhouse
و هر کس آن را [با گناه] آلوده سازد، یقیناً زیانکار میشود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 91:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و هر كه در پليدىاش فرو پوشيد نوميد گرديد
5 Abolfazl Bahrampour
و بىگمان آنكه خود را بيالود، محروم گشت
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به راستی نومید شد هر کس که آن را فرومایه داشت
7 Hussain Ansarian
و کسی که آن را [به آلودگی ها و امور بازدارنده از رشد] بیالود [از رحمت حق] نومید شد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هر که او را (به کفر و گناه) پلید گرداند البته (در دو جهان) زیانکار خواهد گشت
9 Mohammad Kazem Moezzi
و همانا آیان کرد آنکه بفریفتش (یا نهان داشتش)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و هر كه آلودهاش ساخت، قطعاً درباخت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هر کس آلودهاش ساخت، همواره زیان کرد
12 Mohsen Gharaati
و بىشک محروم گشت آن که آن را به پلیدى آلود
13 Mostafa Khorramdel
و کسی ناامید و ناکام میگردد که نفس خویشتن (و فضائل و مزایای انسانیّت خود را در میان کفر و شرک و معصیت) پنهان بدارد و بپوشاند، و (به معاصی) بیالاید
14 Naser Makarem Shirazi
و آن کس که نفس خویش را با معصیت و گناه آلوده ساخته، نومید و محروم گشته است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نوميد و بى بهره گشت هر كه آن را بيالود- به كفر و گناهان
- القرآن الكريم - الشمس٩١ :١٠
Asy-Syams91:10