وَنَفْسٍ وَّمَا سَوّٰىهَاۖ ( الشمس: ٧ )
wanafsin
وَنَفْسٍ
And (the) soul
و سوگند به نفس
wamā
وَمَا
and He Who
و آن که
sawwāhā
سَوَّىٰهَا
proportioned it
ساخت و پرداخت آن را
Wa nafsinw wa maa sawwaahaa
حسین تاجی گله داری:
و سوگند به جان (انسان) و آنکه آن را (آفرید و) نیکو گردانید.
English Sahih:
And [by] the soul and He who proportioned it (Ash-Shams [91] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به تمام نفسها، و به آفرینش آراسته و درست آن توسط الله سوگند یاد فرمود.
2 Islamhouse
و سوگند به جانِ [انسان] و ذاتی که آن را [آفرید و] نیکو گردانید،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 91:15 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و سوگند به نفس و آن كه نيكويش بيافريده
5 Abolfazl Bahrampour
و سوگند به نفس آدمى و آنكه او را سامان داد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و سوگند به نفس انسان و آنکه آن را سامان داد
7 Hussain Ansarian
و به نفس و آنکه آن را درست و نیکو نمود،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و قسم به نفس ناطقه انسان و آن که او را نیکو به حد کمال بیافرید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و به روان و آنچه راست آوردش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
سوگند به نفس و آن كس كه آن را درست كرد؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سوگند به نَفْسی و آنچه سازمانش داد
12 Mohsen Gharaati
سوگند به جان [آدمی] و آن که آن را سامان داد،
13 Mostafa Khorramdel
و سوگند به نفس آدمی، و به آن که او را ساخته و پرداخته کرده است (و قوای روحی وی را تعدیل، و دستگاههای جسمی او را تنظیم نموده است)
14 Naser Makarem Shirazi
و قسم به جان آدمی و آن کس که آن را (آفریده و) منظّم ساخته،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و به نفس- جان، روان- و آن كه آن را راست و درست ساخت- يا سامان بخشيد
- القرآن الكريم - الشمس٩١ :٧
Asy-Syams91:7