Skip to main content
وَنَفْسٍ
и всякой душой,
وَمَا
и Тем,
سَوَّىٰهَا
Кто её устроил

Кулиев (Elmir Kuliev):

Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)

1 Абу Адель | Abu Adel

и (клянусь) всякой душой, и (клянусь) Тем, кто Он ее устроил [соразмерил]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Клянусь душею и Тем, кто образовал ее,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и всякой душой, и тем, что ее устроило

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Клянусь душой [человеческой] и Тем, кто ее сотворил и придал ей соразмерность,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

и душой, и Тем, кто её сотворил совершенной, наделив её силой и разными способностями.

6 Порохова | V. Porokhova

И всякою душой, И соразмерностью ее (Для проживания на сей земле),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)