وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ( القصص: ٧٤ )
Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tazz'umoon (al-Q̈aṣaṣ 28:74)
English Sahih:
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?" (Al-Qasas [28] : 74)
Muhammad Hamidullah:
Et le jour où Il les appellera, Il dira: «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés?» (Al-Qasas [28] : 74)
1 Mokhtasar French
Le Jour de la Résurrection, leur Seigneur les appellera en disant: Où sont ceux que vous adoriez à Ma place et dont vous prétendiez qu’ils sont Mes associés ?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Et voilà encore une autre remontrance pour ceux qui ont adoré une autre divinité avec le Seigneur.
Dieu les appellera devant tout le monde: «Où sont les dieux que vous m'avez associés» dans le bas monde.
Ce jour-là Il fera venir un témoin de chaque communauté, c'est-à-dire un Porphète selon les dires de Moujahed, et dira à chaque communauté: «Apportez vos preuves» qui pourront justifier votre comportement prétendant que ces divinités sont les associées de Dieu.
Mais ils seront absolument incapables de faire l'un et l'autre «et toutes leurs inventions s'avéreront illusoires», et ne leur seront d'aucune utilité. j gjJ» iul L^-=a LXill y» CiLjLytil