But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. (Fussilat [41] : 27)
Muhammad Hamidullah:
Nous ferons certes, goûter à ceux qui ne croient pas un dur châtiment, et les rétribuerons certes [d'une punition] pire que ce [que méritent] leurs méfaits. (Fussilat [41] : 27)
1 Mokhtasar French
Nous ferons goûter, à ceux qui mécroient en Allah et traitent Ses messagers de menteurs, un châtiment terrible le Jour de la Résurrection et Nous les rétribuerons en guise de punition en proportion de leur polythéisme et de leurs péchés.
2 Rashid Maash
27 Nous infligerons aux mécréants un terrible châtiment et les rétribuerons sévèrement pour leurs infâmes agissements.
3 Islamic Foundation
Nous ferons certes goûter aux mécréants un terrible supplice. Nous les rétribuerons selon les pires de leurs actions
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Nous infligerons à ceux qui ont dénié un châtiment terrible, et Nous les rétribuerons en tenant compte de leurs péchés les plus graves