Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗوَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَتَمَتَّعُوْنَ وَيَأْكُلُوْنَ كَمَا تَأْكُلُ الْاَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ   ( محمد: ١٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
fera entrer
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) gardens
(dans) des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flow
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
les rivières.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
but those who
Et ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
yatamattaʿūna
يَتَمَتَّعُونَ
they enjoy
se réjouissent
wayakulūna
وَيَأْكُلُونَ
and eat
et mangent
kamā
كَمَا
as
comme
takulu
تَأْكُلُ
eat
mange
l-anʿāmu
ٱلْأَنْعَٰمُ
the cattle
le bétail
wal-nāru
وَٱلنَّارُ
and the Fire
et Le Feu (sera)
mathwan
مَثْوًى
(will be) an abode
une résidence
lahum
لَّهُمْ
for them
pour eux.

Innal-laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wallazeena kafaroo yatamatta'oona wa yaakuloona kamaa taakuluian'aamu wan Naaru maswallahum (Muḥammad 47:12)

English Sahih:

Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them. (Muhammad [47] : 12)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres Allah les fera entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Et ceux qui mécroient jouissent et mangent comme mangent les bestiaux; et le Feu sera leur lieu de séjour. (Muhammed [47] : 12)

1 Mokhtasar French

Le secours dont Allah fait bénéficier les croyants a pour condition qu’ils portent secours à Sa religion.