فَهَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً ۚ فَقَدْ جَاۤءَ اَشْرَاطُهَا ۚ فَاَنّٰى لَهُمْ اِذَا جَاۤءَتْهُمْ ذِكْرٰىهُمْ ( محمد: ١٨ )
Fahal yanzuroona illas Saa'ata an taatiyahum baghtatan faqad jaaa'a ashraatuhaa; fa-annnaa lahum izaa jaaa'at hum zikraahum (Muḥammad 47:18)
English Sahih:
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance? (Muhammad [47] : 18)
Muhammad Hamidullah:
Qu'est-ce qu'ils attendent sinon que l'Heure leur vienne à l'improviste? Or ses signes avant-coureurs sont certes déjà venus. Et comment pourront-ils se rappeler quand elle leur viendra (à l'improviste)? (Muhammed [47] : 18)
1 Mokhtasar French
Qu’est-ce que les mécréants attendent, sinon que l’Heure survienne sans qu’ils ne s’en rendent compte? Les signes de l’Heure se sont déjà manifestés, parmi lesquels il y a: l’envoi du Prophète et la fissuration de la lune. Comment pourront-ils donc se rappeler lorsque l’Heure les surprendra?