يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَابْتَغُوْٓا اِلَيْهِ الْوَسِيْلَةَ وَجَاهِدُوْا فِيْ سَبِيْلِهٖ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ( المائدة: ٣٥ )
yaaa aiyuhal lazeena aamanut taqul laaha wabtaghooo ilaihil waseelata wa jaahidoo fee sabeelihee la'allakum tuflihoon (al-Māʾidah 5:35)
English Sahih:
O you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed. (Al-Ma'idah [5] : 35)
Muhammad Hamidullah:
O les croyants! Craignez Allah, cherchez le moyen de vous rapprocher de Lui et luttez pour Sa cause. Peut-être serez-vous de ceux qui réussissent! (Al-Ma'idah [5] : 35)
1 Mokhtasar French
Ô vous qui croyez, craignez Allah en vous conformant à Ses commandements et en délaissant ce qu’Il interdit et cherchez à vous rapprocher de Lui en vous acquittant de ce qu’Il vous a ordonné et en vous éloignant de ce qu’Il vous a défendu.
Et luttez pour Sa cause contre les mécréants afin d’obtenir Son agrément, puissiez-vous obtenir ce que vous recherchez et échapper à ce que vous redoutez si vous accomplissez tout cela.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu ordonne à Ses serviteurs de Le craindre et de lui obéir, et ce ci en s'abstenant des interdictions.
Puis Il les exhorte à se rapprocher de Lui en accomplissant les bonnes œuvres afin d'obtenir Sa satisfac tion.
«Combattez à Son service, si vous voulez faire votre salut» Dieu or donne de combattre pour Sa cause les incrédules, les polythéistes et ceux qui se sont détournés de la voie droite, en promettant à Ses ser viteurs qui exécutent Ses ordres la réussite et le bonheur permanent dans la vie future qui ne sera ni changé ni interrompu, dans une de meure de stabilité entourée de beaux paysages, dans un jardin où cou lent de ruisseaux, pour l'éternité.
Par contre Il fait connaître le sort de Ses ennemis les impies.
Car si les incrédules possédaient tout ce qui se trouve sur la terre comme richesses et même deux fois autant, et s'ils offraient tout cela en ran çon pour racheter leur salut au jour de la résurrection et éviter le châti ment, on ne l'accepterait pas de leur part.
«Ils cherheront à sortir de l'enfer, mais ils ne le pourront pas» Dieu affirme cela dans un autre verset où Il dit: «Chaque fois, poussés par la souffrance, ils voudront sortir de là, ils y seront ramenés» [Coran 22:22] Ils ne trouveront aucune issue pour en sortir.
Lorsque les flammes les porteront vers la cratère de la Géhenne, les anges les frapperont avec de fouets en fer pour les rendre à l'abîme.
«Leur supplice sera éternel».
Mouslim et An-nassaï ont rapporté d'après Anas Ben Malek, que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit: «On emmènera la damné de l'enfer et on lui dira: «O fils d 'Adam!
Comment as-tu trouvé ton logis ?»
- Le pire, répondra-t-il.
On répliquera: «Si tu possédais tout l'or de la terre, Voffrirais-tu pour te racheter ?
- Certes oui, ô Seigneur, dira-t-il.
Dieu alors ripostera «Tu mens, car Je t'ai demandé une chose plus simple que cela mais tu ne l'as pas fait.»
Et il sera précipité au Feu»(1).
Talq Ben Habib raconte: « J 'étais de ceux qui niaient totalement l'intercession au jour de la résurrection jusqu'à ce que je rencontrasse Jaber Ben Abdullah.
Je lui récitai tous les versets dont j'en fus capable où Dieu mentionne le séjour éternel des damnés à l'Enfer.
Il me dit: «Ô Talq, penses-tu que tu connais le Livre de Dieu et la sunna de Son Messager mieux que moi ?
Tout ce que tu viens de réciter concerne les polythéistes qui seront voués à l'Enfer pour l'éternité.
Mais ce ver set se rapporte à des gens qui avaient commis des péchés, ils y se ront châtiés puis ils en sortiront».
Ensuite Jaber mit les mains sur ses oreilles et s'écria: «Que Dieu m'inflige la surdité si ce ne sont pas les paroles que j'ai entendues de la bouche de l'Envoyé de Dieu ﷺ: «Après leur entrée à l'enfer, ils en sortiront».
Pourtant nous lisons comme tu lis.
(Rapporté par Ibn Mardaweih). mjuÎ à* L J Î \ y L-Lîlà Ü j l l î l j