Skip to main content

اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٤٠ )

illā
إِلَّا
If not
Si ne pas
tanṣurūhu
تَنصُرُوهُ
you help him
vous l’aidez contre les ennemis,
faqad
فَقَدْ
certainly
alors certainement
naṣarahu
نَصَرَهُ
Allah helped him
l’a aidé contre les ennemis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped him
Allâh
idh
إِذْ
when
quand
akhrajahu
أَخْرَجَهُ
drove him out
l’ont fait sortir
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
thāniya
ثَانِىَ
the second
(en tant que) deuxième
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
(of) the two
(parmi) deux,
idh
إِذْ
when
quand
humā
هُمَا
they both
ils (étaient)
فِى
(were) in
dans
l-ghāri
ٱلْغَارِ
the cave
la petite grotte,
idh
إِذْ
when
quand
yaqūlu
يَقُولُ
he said
il a dit
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
à son compagnon :
لَا
"(Do) not
« Ne
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
sois (pas) triste.
inna
إِنَّ
indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
maʿanā
مَعَنَاۖ
(is) with us"
avec nous. »
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
Et a ensuite fait descendre
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
Allâh
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
Sa tranquillité
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
à lui
wa-ayyadahu
وَأَيَّدَهُۥ
and supported him
et l’a renforcé
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with forces
avec des troupes
lam
لَّمْ
which you did not see
(qui) ne pas
tarawhā
تَرَوْهَا
which you did not see
vous les voyez
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
et a rendu
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
(la) parole
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
l-suf'lā
ٱلسُّفْلَىٰۗ
the lowest
la plus basse.
wakalimatu
وَكَلِمَةُ
while (the) Word
Et (La) Parole
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh,
hiya
هِىَ
it (is)
(est) elle
l-ʿul'yā
ٱلْعُلْيَاۗ
the highest
la plus haute.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
parfaitement fort,
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
parfaitement sage.

Illaa tansuroohu faqad nasarahul laahu iz akhrajahul lazeena kafaroo saaniyasnaini iz humaa filghaari iz yaqoolu lisaahibihee la tahzan innnal laaha ma'anaa fa anzalallaahu sakeenatahoo 'alaihi wa aiyadahoo bijunoodil lam tarawhaa wa ja'ala kalimatal lazeena kafarus suflaa; wa Kalimatul laahi hiyal 'ulyaa; wallaahu 'Azeezun Hakeem; (at-Tawbah 9:40)

English Sahih:

If you do not aid him [i.e., the Prophet (^)] – Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muhammad (^)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah – that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise. (At-Tawbah [9] : 40)

Muhammad Hamidullah:

Si vous ne lui portez pas secours... Allah l'a déjà secouru, lorsque ceux qui avaient mécru l'avaient banni, deuxième de deux. Quand ils étaient dans la grotte et qu'il disait à son compagnon: «Ne t'afflige pas, car Allah est avec nous.» Allah fit alors descendre sur Lui Sa sérénité «Sa sakîna» et le soutint de soldats (Anges) que vous ne voyiez pas, et Il abaissa ainsi la parole des mécréants, tandis que la parole d'Allah eut le dessus. Et Allah est Puissant et Sage. (At-Tawbah [9] : 40)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, si vous ne secourez pas le Messager d’Allah et ne répondez pas à son appel à lutter pour la cause d’Allah, sachez qu’Allah l’a auparavant secourut alors que vous n’étiez pas avec lui. En effet, lorsque les polythéistes décidèrent de l’expulser avec `Abû Bakr, ils n’étaient que deux et n’avaient pas de troisième compagnons quand ils se réfugièrent dans la grotte de Thawr afin d’échapper aux mécréants qui les recherchaient. Le Messager d’Allah dit alors à `Abû Bakr, son Compagnon, alors qu’il craignait que les polythéistes ne les rattrapent: Ne sois pas triste, Allah est notre soutient et notre secours. Allah apaisa alors le cœur de Son Messager et fit descendre sur lui des soldats que vous ne pouvez pas voir –les anges– afin de le soutenir. En faisant en sorte que l’Islam ait le dessus, Allah éleva Sa parole bien plus haut que celle des polythéistes. Allah est Puissant dans Son Etre, Sa domination et Son Royaume et personne ne peut Lui tenir tête. Il est aussi Sage dans Sa gestion, dans Sa prédestination et dans Sa religion.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ce verset se rapporte à l'événement de l'émigration qu'a ac­ complie le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue - de la Mecque à Médine lorsque les idolâtres voulurent le tuer.
Il les fuit en quittant la ville accompagné de son ami Abou Bakr pour se réfugier dans la grotte «Thawr» pendant trois jours.
Après cette période ceux qui les re­ cherchaient rebroussèrent chemin.
A l'intérieur de la grotte, s'aperce­ vant de la présence des polythéistes et de leur danger, Abou Bakr éprouva une grande peur, mais l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - le rassura.
L'imam Ahmed rapporte qu'Abou Bakr a raconté à Anas: «Nous trouvant au fond de la grotte je dis au Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue -: «Si l'un d'eux regarde là où il met ses pieds, il pourra nous apercevoir».
Il me répondit: «O Abou Bakrl Que penses-tu (qu'il advient) à deux hommes dont Dieu est leur troisième (compagnon) (Rapporté aussi par Boukhari et Mouslim)(,\ C'est pourquoi Dieu a dit: «Allah lui donna alors Sa protection» c'est à dire sa tranquillité «Il envoya à son secours de troupes invisibles» il s'agit des anges.
«Tandis que la parole des infidèles baissait, celle d'Allah montait» La parole des incrédules, d'après Ibn Abbas, signifie le poly­ théisme, et celle de Dieu «Il n'y a d'autre divinité que Dieu». ,11 est cité dans les deux Sahihs que l'Envoyé de Dieu -qu1 Allah le bénisse et le salue - a dit: «Celui qui combat pour que la parole de Dieu soit la plus éle­ vée, est celui qui combat dans la voie de Dieu» (Rapporté par Boukhari et Mousüm)<2).
Dieu affirme ensuite qu'il est puissant dans sa vengeance et Sa victoire, secourt quiconque se réfugie auprès de Lui, et Il est en même temps sage dans ses actes et paroles.