Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ   ( الحج: ٣٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതാണ്‌
waman yuʿaẓẓim
وَمَن يُعَظِّمْ
and whoever honors
ആരെങ്കിലും ബഹുമാനിക്കുന്നതായാല്‍
shaʿāira l-lahi
شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ
(the) Symbols (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ ചിഹ്നങ്ങളെ
fa-innahā
فَإِنَّهَا
then indeed it
എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അതു
min taqwā
مِن تَقْوَى
(is) from (the) piety
ഭക്തിയില്‍ നിന്നുള്ളതാണു, ഭക്തി നിമിത്തമാണു, സൂക്ഷമതയാലാണ്
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts
ഹൃദയങ്ങളുടെ

Zaalika wa mai yu'azzim sha'aaa'iral laahi fa innahaa min taqwal quloob (al-Ḥajj 22:32)

English Sahih:

That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. (Al-Hajj [22] : 32)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

കാര്യമിതാണ്. ആരെങ്കിലും അല്ലാഹു നിശ്ചയിച്ച ചിഹ്നങ്ങളെ ആദരിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അത് ആത്മാര്‍ഥമായ ഹൃദയഭക്തിയില്‍ നിന്നുണ്ടാവുന്നതാണ്. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 32)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത് (നിങ്ങള്‍ ഗ്രഹിക്കുക.) വല്ലവനും അല്ലാഹുവിന്‍റെ മതചിഹ്നങ്ങളെ[1] ആദരിക്കുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും അത് ഹൃദയങ്ങളിലെ ധര്‍മ്മനിഷ്ഠയില്‍ നിന്നുണ്ടാകുന്നതത്രെ.

[1] ഇവിടെ മതചിഹ്നങ്ങള്‍ കൊണ്ടുള്ള വിവക്ഷ തീര്‍ത്ഥാടകര്‍ ബലിയര്‍പ്പിക്കാന്‍ കൊണ്ടുപോകുന്ന ബലിമൃഗങ്ങളത്രെ. അവയെ ആദരിക്കുന്നത്തിന്റെ ഭാഗമാണ് നല്ലയിനം മൃഗങ്ങളെ ബലിക്കായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക എന്നത്.