Skip to main content

وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِۗ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( النمل: ٩٠ )

waman jāa
وَمَن جَآءَ
And whoever comes
ആര്‍ വന്നുവോ, ആരെങ്കിലും വന്നാല്‍
bil-sayi-ati
بِٱلسَّيِّئَةِ
with the evil
തിന്മയുമായി
fakubbat
فَكُبَّتْ
will be cast down
എന്നാല്‍ മറിച്ചിടപ്പെടും, കമിഴ്ത്തിവീഴ്ത്തപ്പെടും
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
their faces
അവരുടെ മുഖങ്ങള്‍
fī l-nāri
فِى ٱلنَّارِ
in the Fire
നരകത്തില്‍
hal tuj'zawna
هَلْ تُجْزَوْنَ
"Are you recompensed
നിങ്ങള്‍ക്കു പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുമോ
illā mā
إِلَّا مَا
except (for) what
യാതൊന്നിന്നല്ലാതെ
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
നിങ്ങളായിരുന്നു
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do?"
(അതു) പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നു

Wa man jaaa'a bissai yi'ati fakubbat wujoohuhum fin Naari hal tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (an-Naml 27:90)

English Sahih:

And whoever comes with an evil deed – their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?" (An-Naml [27] : 90)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തിന്മയുമായി വന്നെത്തുന്നവരെ നരകത്തീയില്‍ മുഖം കുത്തിവീഴ്ത്തും. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിഫലം കിട്ടുമോ? (അന്നംല് [27] : 90)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആര്‍ തിന്മയും കൊണ്ട് വന്നുവോ അവര്‍ നരകത്തില്‍ മുഖം കുത്തി വീഴ്ത്തപ്പെടുന്നതാണ്‌. നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതിനല്ലാതെ നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുമോ?