Skip to main content

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ  ( الروم: ١٩ )

yukh'riju
يُخْرِجُ
He brings forth
അവന്‍ പുറത്തുവരുത്തുന്നു
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
ജീവിയെ, ജീവനുള്ള വസ്തുവെ
mina l-mayiti
مِنَ ٱلْمَيِّتِ
from the dead
നിര്‍ജ്ജീവമായതില്‍ നിന്നു
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
and He brings forth
പുറത്തു വരുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
നിര്‍ജ്ജീവമായതിനെ
mina l-ḥayi
مِنَ ٱلْحَىِّ
from the living
ജീവനുള്ളതില്‍നിന്നു
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
and He gives life
അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
ഭൂമിയെ
baʿda mawtihā
بَعْدَ مَوْتِهَاۚ
after its death
അതിന്റെ മരണത്തിന് (നിര്‍ജ്ജീവാവസ്ഥക്ക്) ശേഷം
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
അപ്രകാരംതന്നെ
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
നിങ്ങളും പുറത്തുവരുത്തപ്പെടുന്നു, വെളിക്ക് കൊണ്ടുവരപ്പെടുന്നു

Yukhrijul haiya minal maiyiti wa yukhrijul maiyita minal haiyi wa yuhyil arda ba'da mawtihaa; wa kazaalika tukhrajoon (ar-Rūm 30:19)

English Sahih:

He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out. (Ar-Rum [30] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവന്‍ ജീവനില്ലാത്തതില്‍ നിന്ന് ജീവനുള്ളതിനെ പുറത്തെടുക്കുന്നു. ജീവനുള്ളതില്‍ നിന്ന് ജീവനില്ലാത്തതിനെയും പുറപ്പെടുവിക്കുന്നു. ഭൂമിയെ അതിന്റെ മൃതാവസ്ഥക്കുശേഷം ജീവനുള്ളതാക്കുന്നു. അവ്വിധം നിങ്ങളെയും പുറത്തുകൊണ്ടുവരും. (അര്‍റൂം [30] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിര്‍ജീവമായതില്‍ നിന്ന് ജീവനുള്ളതിനെ അവന്‍ പുറത്ത് കൊണ്ടു വരുന്നു. ജീവനുള്ളതില്‍ നിന്ന് നിര്‍ജീവമായതിനെയും അവന്‍ പുറത്ത് കൊണ്ടു വരുന്നു. ഭൂമിയുടെ നിര്‍ജീവാവസ്ഥയ്ക്കു ശേഷം അതിന്നവന്‍ ജീവന്‍ നല്‍കുകയും ചെയ്യുന്നു. അതുപോലെത്തന്നെ നിങ്ങളും പുറത്ത് കൊണ്ടു വരപ്പെടും.