Skip to main content

فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٧ )

falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
എന്നാൽ നിശ്ചയമായും നാം ആസ്വദിപ്പിക്കും (അനുഭവിപ്പിക്കും)
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചവർക്കു
ʿadhāban shadīdan
عَذَابًا شَدِيدًا
a punishment severe
കഠിനമായ ശിക്ഷ
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
അവർക്കു നാം പ്രതിഫലം കൊടുക്കുകയും തന്നെ ചെയ്യും
aswa-a alladhī
أَسْوَأَ ٱلَّذِى
(the) worst (of) what
യാതൊന്നിലെ തിന്മക്കു
kānū yaʿmalūna
كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
they used (to) do
അവർ പ്രവർത്തിച്ചിരുന്ന

Falanuzeeqannal lazeena kafaroo 'azaaban shadeedanw wa lanajziyannahum aswallazee kaanoo ya'maloon (Fuṣṣilat 41:27)

English Sahih:

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. (Fussilat [41] : 27)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യനിഷേധികളെ നാം കൊടിയ ശിക്ഷയുടെ രുചി ആസ്വദിപ്പിക്കും. അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്ന മഹാനീച വൃത്തികള്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലം നാം നല്‍കുകയും ചെയ്യും. (ഹാമീം അസ്സജദ [41] : 27)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ ആ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് നാം കഠിനമായ ശിക്ഷ ആസ്വദിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നതില്‍ അതിനീചമായതിന്നുള്ള പ്രതിഫലം നാം അവര്‍ക്ക് നല്‍കുക തന്നെ ചെയ്യും.