So fear Allah and obey me. ([26] Ash-Shu'ara : 108)
1 Abu Adel
Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А потому убойтесь Бога и повинуйтесь мне.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне в том, к чему я вас призываю: поклонению и повиновению Аллаху Единому.
6 V. Porokhova
Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
7 Tafseer As-Saadi's
Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.
Выполняйте мои приказания и не ослушайтесь моих запретов. Только поступая таким образом, вы можете уверовать в меня как в посланника, который заслуживает доверия. Это - следствие причины, которая была изложена в предыдущем аяте и обязывала людей повиноваться посланнику Аллаха. Затем пророк Нух напомнил своим соплеменникам о том, что у них нет причин не повиноваться ему. Он сказал:
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٠٨ Asy-Syu'ara' 26:108 ash-shuara-poety