وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٦٤ )
I ask you
أَسْـَٔلُكُمْ
прошу я у вас
(is) my payment
أَجْرِىَ
награда моя
except
إِلَّا
кроме как только
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров!
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alaá Rabbi Al-`Ālamīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:164)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
English Sahih:
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 164)
1 Abu Adel
И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Не прошу с вас за это никакой награды; награда мне только у Господа миров.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я не прошу у вас за это награды: поистине, моя награда только у Господа миров!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии, ибо вознаградит меня только Господь [обитателей] миров.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Я не прошу у вас награды за мой призыв и руководство к истинной вере. Моя награда только у Господа обитателей миров и их Наставника".
6 V. Porokhova
У вас награды я за это не прошу. Поистине, моя награда - Только у Господа миров!
7 Tafseer As-Saadi's
Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٦٤
Asy-Syu'ara' 26:164
ash-shuara-poety