اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ( الشعراء: ١٧٨ )
Indeed I am
إِنِّى
Поистине, я –
a Messenger
رَسُولٌ
посланник,
trustworthy
أَمِينٌ
достойный доверия.
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun. (aš-Šuʿarāʾ 26:178)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
English Sahih:
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. ([26] Ash-Shu'ara : 178)
1 Abu Adel
Поистине, я – к вам верный посланник.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Действительно, я к вам верный посланник;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Я - для вас верный посланник.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
"Я послан от Господа миров, чтобы направить вас к прямому пути. Я - для вас верный посланник и истинно передаю Его Послание вам.
6 V. Porokhova
Я - к вам посланник верный (от Него).
7 Tafseer As-Saadi's
Я являюсь посланником к вам, достойным доверия.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٧٨
Asy-Syu'ara' 26:178
ash-shuara-poety