Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 67)
1 Abu Adel
Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, в этом знамение; но многие из них не делаются верующими.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, в этом - знамение, но большинство их не было верующим!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, во всем этом - знамение, но большинство их не верило [в это].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, в этом удивительном Божьем свершении - знамение для тех, кто хочет извлечь уроки из притч, но большинство их не хочет верить.
6 V. Porokhova
В этом, поистине, знамение (для тех, Кто суть вещей постичь способен), И все же большинство из них (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.
Великое знамение Аллаха свидетельствовало об истинности учения святого пророка и порочности воззрений Фараона и его неверующего народа. Это знамение обязывало уверовать каждого, кто был его свидетелем, но сердца неверных были настолько порочны, что они отказались от света истинной веры.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٦٧ Asy-Syu'ara' 26:67 ash-shuara-poety