Skip to main content
ثُمَّ
Потом
أَغْرَقْنَا
потопили Мы
ٱلْءَاخَرِينَ
других.

Кулиев (Elmir Kuliev):

а затем потопили всех остальных.

1 Абу Адель | Abu Adel

Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

И потопили других.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом потопили Мы других.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Остальных же Мы потопили.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы потопили Фараона и всех, кто был с ним, закрыв опять пути водой, когда они преследовали Мусу и его товарищей.

6 Порохова | V. Porokhova

Потом Мы потопили остальных, (Что с Фараоном погнались за ними вслед), -

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

а затем потопили всех остальных.

Полчища деспотичного правителя подошли к разверзшемуся морю и пошли по стопам Мусы и израильтян. Когда последний израильтянин вышел из моря, а Фараон вместе со своими полчищами вошел в него, Всевышний Аллах велел столбам воды сомкнуться над неверными и потопил их на глазах у Мусы и его последователей.