Skip to main content
وَأَنجَيْنَا
И спасли Мы
مُوسَىٰ
Мусу
وَمَن
и тех, кто
مَّعَهُۥٓ
(был) с ним, –
أَجْمَعِينَ
всех.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,

1 Абу Адель | Abu Adel

И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы спасли Моисея и всех, кто был с ним;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, - всех.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы спасли Мусу и всех, кто был с ним, удерживая воду, пока они не перешли море.

6 Порохова | V. Porokhova

Спасли Мы Мусу и всех тех, (Что с ним покинули Египет),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,