Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ  ( فصلت: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
say
قَالُوا۟
сказали:
"Our Lord
رَبُّنَا
«Господь наш –
(is) Allah"
ٱللَّهُ
Аллах", –
then
ثُمَّ
потом
stand firm -
ٱسْتَقَٰمُوا۟
стояли прямо,
will descend
تَتَنَزَّلُ
нисходят
on them
عَلَيْهِمُ
к ним
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы:
"Do not
أَلَّا
«Не
fear
تَخَافُوا۟
бойтесь
and (do) not
وَلَا
и не
grieve
تَحْزَنُوا۟
печальтесь,
but receive the glad tidings
وَأَبْشِرُوا۟
и радуйтесь
of Paradise
بِٱلْجَنَّةِ
Раю,
which
ٱلَّتِى
который
you were
كُنتُمْ
были вы, такими, что
promised
تُوعَدُونَ
был (он) вам обещан

'Inna Al-Ladhīna Qālū Rabbunā Allāhu Thumma Astaqāmū Tatanazzalu `Alayhimu Al-Malā'ikatu 'Allā Takhāfū Wa Lā Taĥzanū Wa 'Abshirū Bil-Jannati Allatī Kuntum Tū`adūna. (Fuṣṣilat 41:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, к тем, которые сказали: «Наш Господь - Аллах», - а потом были стойки, нисходят ангелы: «Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам.

English Sahih:

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course – the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised. ([41] Fussilat : 30)

1 Abu Adel

Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – а потом стоят прямо [были неуклонны в исполнении Его Слова], нисходят [опускаются] к ним ангелы (от Аллаха) (во время их смерти) (и говорят): «Не бойтесь (смерти и того, что за ней), и не печальтесь (о том, что вы оставляете в этом мире за собой: за своих детей, супруг и имущества), и радуйтесь Раю, который вам обещан!»