Skip to main content

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يَّعْمُرُوْا مَسٰجِدَ اللّٰهِ شٰهِدِيْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْۚ وَ فِى النَّارِ هُمْ خٰلِدُوْنَ   ( التوبة: ١٧ )

(It) is not
مَا
Не
(It) is not
كَانَ
годится
for the polytheists
لِلْمُشْرِكِينَ
многобожникам
that
أَن
чтобы
they maintain
يَعْمُرُوا۟
заботились они
(the) masajid of Allah
مَسَٰجِدَ
о мечетях
(the) masajid of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
(while) witnessing
شَٰهِدِينَ
свидетельствуя (своим положением)
against
عَلَىٰٓ
против
themselves
أَنفُسِهِم
самих себя
[with] disbelief
بِٱلْكُفْرِۚ
неверием
(For) those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
worthless
حَبِطَتْ
тщетны
(are) their deeds
أَعْمَٰلُهُمْ
их деяния
and in
وَفِى
и в
the Fire
ٱلنَّارِ
Огне
they
هُمْ
они
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
вечно пребывающие!

Mā Kāna Lilmushrikīna 'An Ya`murū Masājida Allāhi Shāhidīna `Alaá 'Anfusihim Bil-Kufri 'Ūlā'ika Ĥabiţat 'A`māluhum Wa Fī An-Nāri Hum Khālidūna. (at-Tawbah 9:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не полагается многобожникам оживлять мечети Аллаха, свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне.

English Sahih:

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allah [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally. ([9] At-Tawbah : 17)

1 Abu Adel

Не годится многобожникам оживлять мечети Аллаха [пребывать в них и заботиться о них], свидетельствуя (при этом) против самих себя неверием [[Многобожники не называли себя неверующими, но на их неверие указывали их слова и деяния.]]. Такие – тщетны [пропадут] их (благие) деяния (в День Суда), и в Огне [Аду] они будут вечно пребывать!