Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوْهُۗ وَلْيَكْتُبْ بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِالْعَدْلِۖ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ اَنْ يَّكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّٰهُ فَلْيَكْتُبْۚ وَلْيُمْلِلِ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔاۗ فَاِنْ كَانَ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيْهًا اَوْ ضَعِيْفًا اَوْ لَا يَسْتَطِيْعُ اَنْ يُّمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهٗ بِالْعَدْلِۗ وَاسْتَشْهِدُوْا شَهِيْدَيْنِ مِنْ رِّجَالِكُمْۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُوْنَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَّامْرَاَتٰنِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَۤاءِ اَنْ تَضِلَّ اِحْدٰىهُمَا فَتُذَكِّرَ اِحْدٰىهُمَا الْاُخْرٰىۗ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَۤاءُ اِذَا مَا دُعُوْا ۗ وَلَا تَسْـَٔمُوْٓا اَنْ تَكْتُبُوْهُ صَغِيْرًا اَوْ كَبِيْرًا اِلٰٓى اَجَلِهٖۗ ذٰلِكُمْ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ وَاَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَاَدْنٰىٓ اَلَّا تَرْتَابُوْٓا اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيْرُوْنَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَلَّا تَكْتُبُوْهَاۗ وَاَشْهِدُوْٓا اِذَا تَبَايَعْتُمْ ۖ وَلَا يُضَاۤرَّ كَاتِبٌ وَّلَا شَهِيْدٌ ەۗ وَاِنْ تَفْعَلُوْا فَاِنَّهٗ فُسُوْقٌۢ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّٰهُ ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ  ( البقرة: ٢٨٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
besuan
idhā
إِذَا
When
kur
tadāyantum
تَدَايَنتُم
you contract with one another
e kontraktoni njëri-tjetrin
bidaynin
بِدَيْنٍ
any debt
me ndonjë borxh
ilā
إِلَىٰٓ
for
deri në
ajalin
أَجَلٍ
a term
një afat
musamman
مُّسَمًّى
fixed
të caktuar
fa-uk'tubūhu
فَٱكْتُبُوهُۚ
then write it
atëherë shkruajeni atë
walyaktub
وَلْيَكْتُب
And let write
dhe le të shkruajë
baynakum
بَّيْنَكُمْ
between you
mes jush
kātibun
كَاتِبٌۢ
a scribe
një shkrues
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
in justice
me drejtësi
walā
وَلَا
And not
dhe (të) mos
yaba
يَأْبَ
(should) refuse
ngurrojë
kātibun
كَاتِبٌ
a scribe
një shkrues
an
أَن
that
(që) të
yaktuba
يَكْتُبَ
he writes
shkruajë
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
ʿallamahu
عَلَّمَهُ
(has) taught him
e mësoi atë
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allahu
falyaktub
فَلْيَكْتُبْ
So let him write
pra le të shkruajë
walyum'lili
وَلْيُمْلِلِ
and let dictate
dhe le të diktojë
alladhī
ٱلَّذِى
the one
ai i cili
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on whom
mbi të
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the right
(është) e drejta
walyattaqi
وَلْيَتَّقِ
and let him fear
dhe le t'i druhet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
Zotit të tij
walā
وَلَا
and (let him) not
dhe (të) mos
yabkhas
يَبْخَسْ
diminish
mungojë
min'hu
مِنْهُ
from it
prej tij
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
asgjë
fa-in
فَإِن
Then if
e nëse
kāna
كَانَ
is
është
alladhī
ٱلَّذِى
the one
ai i cili
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
mbi të
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the right
(është) e drejta
safīhan
سَفِيهًا
(of) limited understanding
mendjelehtë
aw
أَوْ
or
apo
ḍaʿīfan
ضَعِيفًا
weak
i dobët
aw
أَوْ
or
apo
لَا
not
nuk
yastaṭīʿu
يَسْتَطِيعُ
capable
mund
an
أَن
that
yumilla
يُمِلَّ
(can) dictate
diktojë
huwa
هُوَ
he
ai
falyum'lil
فَلْيُمْلِلْ
then let dictate
atëherë le të diktojë
waliyyuhu
وَلِيُّهُۥ
his guardian
kujdestari i tij
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِۚ
with justice
me drejtësi
wa-is'tashhidū
وَٱسْتَشْهِدُوا۟
And call for evidence
dhe thirrni për dëshmi
shahīdayni
شَهِيدَيْنِ
two witnesses
dy dëshmitarë
min
مِن
among
nga
rijālikum
رِّجَالِكُمْۖ
your men
burrat tuaj
fa-in
فَإِن
And if
e nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yakūnā
يَكُونَا
there are
janë
rajulayni
رَجُلَيْنِ
two men
dy burra
farajulun
فَرَجُلٌ
then one man
atëherë një burrë
wa-im'ra-atāni
وَٱمْرَأَتَانِ
and two women
dhe dy gra
mimman
مِمَّن
of whom
nga ata të cilët
tarḍawna
تَرْضَوْنَ
you agree
ju pajtoheni
mina
مِنَ
of
nga
l-shuhadāi
ٱلشُّهَدَآءِ
[the] witnesses
dëshmitarët
an
أَن
(so) that (if)
(ashtu) që (nëse)
taḍilla
تَضِلَّ
[she] errs
gabon
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two
njëra prej atyre dyjave
fatudhakkira
فَتُذَكِّرَ
then will remind
atëherë ia kujton
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of the two
njëra prej atyre dyjave
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰۚ
the other
tjetrën
walā
وَلَا
And not
dhe (të) mos
yaba
يَأْبَ
(should) refuse
ngurroj(n)ë
l-shuhadāu
ٱلشُّهَدَآءُ
the witnesses
dëshmitarët
idhā
إِذَا
when
kur
مَا
that
duʿū
دُعُوا۟ۚ
they are called
thirren
walā
وَلَا
And not
dhe mos
tasamū
تَسْـَٔمُوٓا۟
(be) weary
bezdiseni
an
أَن
that
(që) të
taktubūhu
تَكْتُبُوهُ
you write it
shkruani atë (borxhin)
ṣaghīran
صَغِيرًا
small
të vogël
aw
أَوْ
or
apo
kabīran
كَبِيرًا
large
të madh
ilā
إِلَىٰٓ
for
deri tek
ajalihi
أَجَلِهِۦۚ
its term
afati i tij
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
kjo
aqsaṭu
أَقْسَطُ
(is) more just
(është) më e drejtë
ʿinda
عِندَ
near
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
wa-aqwamu
وَأَقْوَمُ
and more upright
dhe më e saktë
lilshahādati
لِلشَّهَٰدَةِ
for evidence
për dëshmi
wa-adnā
وَأَدْنَىٰٓ
and nearer
dhe më afër
allā
أَلَّا
that not
që të mos
tartābū
تَرْتَابُوٓا۟ۖ
you (have) doubt
dyshoni
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
that
(që) të
takūna
تَكُونَ
be
jetë
tijāratan
تِجَٰرَةً
a transaction
një tregti
ḥāḍiratan
حَاضِرَةً
present
prezente
tudīrūnahā
تُدِيرُونَهَا
you carry out
(që) e menaxhoni atë
baynakum
بَيْنَكُمْ
among you
mes jush
falaysa
فَلَيْسَ
then not
atëherë nuk
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
(është) mbi ju
junāḥun
جُنَاحٌ
any sin
ndonjë gjynah
allā
أَلَّا
that not
që të mos
taktubūhā
تَكْتُبُوهَاۗ
you write it
e shkruani atë
wa-ashhidū
وَأَشْهِدُوٓا۟
And take witness
dhe merrni dëshmi
idhā
إِذَا
when
kur
tabāyaʿtum
تَبَايَعْتُمْۚ
you make commercial transaction
lidhni kontrata për shitblerje
walā
وَلَا
And not
dhe (të) mos
yuḍārra
يُضَآرَّ
(should) be harmed
dëmtohet
kātibun
كَاتِبٌ
(the) scribe
shkruesi
walā
وَلَا
and not
dhe as
shahīdun
شَهِيدٌۚ
(the) witness
dëshmitari
wa-in
وَإِن
and if
e nëse
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
e bëni
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed it
atëherë vërtet ajo
fusūqun
فُسُوقٌۢ
(is) sinful conduct
(është) një mëkat
bikum
بِكُمْۗ
for you
për ju
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
Allahut
wayuʿallimukumu
وَيُعَلِّمُكُمُ
And teaches
dhe ju mëson ju
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
Allahu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dhe Allahu
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tadaayantum bidinin ilaa ajalimmusamman faktubooh; walyaktub bainakum kaatibum bil'adl; wa laa yaaba kaatibun ai yaktuba kamaa 'allamahul laah; falyaktub walyumlilil lazee 'alaihil haqqu walyattaqil laaha rabbahoo wa laa yabkhas minhu shai'aa; fa in kaanal lazee 'alaihil lhaqqu safeehan aw da'eefan aw laa yastatee'u ai yumilla huwa falyumlil waliyyuhoo bil'adl; wastash hidoo shaheedaini mir rijaalikum fa il lam yakoonaa rajulaini farajulunw wamra ataani mimman tardawna minash shuhadaaa'i an tadilla ihdaahumaa fatuzakkira ihdaahumal ukhraa; wa laa yaabash shuhadaaa'u izaa maadu'oo; wa laa tas'amooo an taktuboohu sagheeran awkabeeran ilaaa ajalih; zaalikum aqsatu 'indal laahi wa aqwamu lishshahaadati wa adnaaa allaa tartaabooo illaaa an takoona tijaaratan haadiratan tudeeroonahaa bainakum falaisa 'alaikum junaahun allaa taktuboohan; wa ashidooo izaa tabaaya'tum; wa laa yudaaarra kaatibunw wa laa shaheed; wa in taf'aloo fa innahoo fusooqum bikum; wattaqul laaha wa yu'allimu kumul laah; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem (al-Baq̈arah 2:282)

English Sahih:

O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allah, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses – so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allah and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is Knowing of all things. (Al-Baqarah [2] : 282)

Sherif Ahmeti:

O besimtarë, kur merrni hua prej njëri-tjetrit për një afat të caktuar, shkruajeni atë. Dhe nga gjiu juaj le të shkruajë një shkrues i drejtë dhe të mos ngurrojë nga të shkruarit ashtu siç e ka mësuar All-llahu. Le të shkruajë, ndërsa atij le t’i diktojë ai që pranon borxhin, le t’i frikësohet All-llahut, Zotit të tij e të mos lërë mangët asnjë send nga ai. E në qoftë se ai që ngarkohet me borxh është i paaftë mentalisht, është i mitur ose nuk është në gjendje të diktojë, atëherë le të diktojë drejt kujdestari i tij. Kërkoni të dëshmojnë dy dëshmitarë burra nga mesi juaj, e në qoftë se nuk janë dy burra, atëherë një burr e dy gra, nga dëshmitarët që i pëlqeni. (Dy gra në vend të një burri) Për atë se nëse njëra prej tyre gabon, t’ia përkujtojë tjetra. Dëshmitarët të mos refuzojnë kur të thirren. Dhe mos përtoni për ta shkruar atë dhe afatin e tij, i vogël qoftë ose i madh, sepse kjo është më e drejtë te All-llahu, më e fortë për dëshmi dhe më afër mosdyshimit. Vetëm nëse është tregti e menjëherëshme (dora-doras) që e praktikoni mes jush, atëherë nuk është ndonjë mëkat të mos e shënoni. Por, kur bëni shitblerje, dëshmojeni. E ai (pronari i pasurisë) nuk dëmton as shkruesit as dëshmitarët, e nëse bëni (dëmtimin), ai është mosrespekt i juaj (ndaj dispozitave të All-llahut). Keni frikë All-llahun se All-llahu ju dhuron dituri (të jashtzako-nshme), All-llahu është i Gjithdijshëm për çdo send (Al-Baqarah [2] : 282)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë! Kur merrni hua njëri nga tjetri për afat të caktuar shkruane! Dhe një shkrues nga ju le të shkruajë drejt dhe le të mos ngurrojë të shkruaj ashtu si e ka mësuar All-llahu. Ai le të shkruajë, kurse ai që ka obligim (borshin) le t’i diktojë dhe le t’i frikësohet All-llahut, Zotit të vet, dhe asgjë le të mos lërë mangut prej asaj. Po ai që ka obligim nëse është mendjemangët (i marrë) ose i dobët, ose nëse nuk është në gjendje të diktojë, atëherë le të diktojë kujdestari i tij, por drejt, me besnikëri. Dhe sillni dy dëshmitarë, dy meshkuj nga ju, e nëse nuk ka dy meshkuj, atëherë një mashkulle dy femra me dëshminë e të cilave jeni të kënaqur. Nëse njëra prej atyre harron le ta përkujtojë tjetra. Dëshmitarët duhet të përgjegjen në çdo thirrje. Gjithashtu mos keni drojë që ta detajizoni me shkrim; qoftë pak ose shumë, me shënim të afatit për kthim. Ajo është më e drejtë te All-llahu dhe më e fortë për të dëshmuar, dhe ka më pak mundësi për të dyshuar, përveçse nëse është tregti e ditës – me sende që i përflitni dorë me dorë – atëherë nuk keni mëkat edhe nëse nuk i shënoni. Merrni dëshmitarë kur lidhni kontrata të shitblerjes dhe të mos jetë i dëmtuar as shkruesi as dëshmitari. Por nëse e bëni atë, (e dëmtoni ndonjerin prej tyre) ajo është me siguri gabim nga ana juaj. Frikësohuni All-llahut, All-llahu ju mëson, All-llahu për çdo send di