Skip to main content

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ   ( الحج: ٣٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është pra)
waman
وَمَن
and whoever
e kushdo që
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
honors
nderon
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
(the) Symbols
ritet e shenjta
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
të Allahut
fa-innahā
فَإِنَّهَا
then indeed it
atëherë vërtet ajo (është)
min
مِن
(is) from
nga
taqwā
تَقْوَى
(the) piety
devotshmëria
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
(of) the hearts
e zemrave.

Zaalika wa mai yu'azzim sha'aaa'iral laahi fa innahaa min taqwal quloob (al-Ḥajj 22:32)

English Sahih:

That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e., rites] of Allah – indeed, it is from the piety of hearts. (Al-Hajj [22] : 32)

Sherif Ahmeti:

Kjo ëhtë kështu! E kush madhëron dispozitat e All-llahut, ajo është shenjë e devotshmërisë së zemrave (Al-Hajj [22] : 32)

1 Feti Mehdiu

Ja, vetëm kaq! E kush madhëron fenë e All-llahut, ajo është shenjë e zemrës fisnike