وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاۤءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يَّهْدِيَنِيْ سَوَاۤءَ السَّبِيْلِ ( القصص: ٢٢ )
walammā
وَلَمَّا
And when
Dhe pasi që
tawajjaha
تَوَجَّهَ
he turned his face
ai u drejtua
til'qāa
تِلْقَآءَ
towards
në kahun e
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
Medjenit
qāla
قَالَ
he said
tha
ʿasā
عَسَىٰ
"Perhaps
"Mbase
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
Zoti im
an
أَن
[that]
të
yahdiyanī
يَهْدِيَنِى
will guide me
më udhëzojë mua
sawāa
سَوَآءَ
(to the) sound
(në) të drejtën
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
way"
rrugë".
Wa lammaa tawajjaha tilqaaa'a Madyana qaala 'asaa Rabbeee ai yahdiyanee Sawaaa'as Sabeel (al-Q̈aṣaṣ 28:22)
English Sahih:
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way." (Al-Qasas [28] : 22)
Sherif Ahmeti:
Dhe kur drejtua kah Medjeni tha: “Shpresoj që Zoti im të më orientojë rrugës së drejtë” (Al-Qasas [28] : 22)