اِنَّكَ لَا تَهْدِيْ مَنْ اَحْبَبْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ( القصص: ٥٦ )
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Vërtet ti
lā
لَا
(can) not
nuk
tahdī
تَهْدِى
guide
udhëzon
man
مَنْ
whom
këdo që
aḥbabta
أَحْبَبْتَ
you love
ti do
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mirëpo
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yahdī
يَهْدِى
guides
udhëzon
man
مَن
whom
këdo që
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron
wahuwa
وَهُوَ
And He
dhe Ai (është)
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
më i dijshëm
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
(of) the guided ones
për të udhëzuarit.
Innaka laa tahdee man ahbata wa laakinna laaha yahdee mai yashaaa'; wa Huwaa'lamu bilmuhtadeen (al-Q̈aṣaṣ 28:56)
English Sahih:
Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided. (Al-Qasas [28] : 56)
Sherif Ahmeti:
Është e vërtetë se ti nuk mund ta udhëzosh atë që do ti, por All-llahu udhëzon kë të dojë dhe Ai është që di më së miri për të udhëzuarit (Al-Qasas [28] : 56)