وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ ( العنكبوت: ٣٩ )
waqārūna
وَقَٰرُونَ
And Qarun
Edhe Karunin
wafir'ʿawna
وَفِرْعَوْنَ
and Firaun
dhe faraonin
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَۖ
and Haman
e Hamanin.
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
jāahum
جَآءَهُم
came to them
(u) erdhi atyre
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
Musai
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear evidences
me provat e qarta
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
por ata ishin mendjemëdhenj
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
kānū
كَانُوا۟
they could
ishin
sābiqīna
سَٰبِقِينَ
outstrip Us
paraprijës (nga dënimi).
Wa Qaaroona wa Fir'awna wa haamaana wa laqad jaaa'ahum Moosa bilbaiyinaati fastakbaroo fil ardi wa maa kaanoo saabiqeen (al-ʿAnkabūt 29:39)
English Sahih:
And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment]. (Al-'Ankabut [29] : 39)
Sherif Ahmeti:
Edhe Karunin, faronin dhe Hamanin. Atyre Musai u solli fakte por ata treguan mendjemadhësi, ndaj nuk mundën t’i shptojnë dënimit (Al-'Ankabut [29] : 39)