Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ   ( الملك: ١٥ )

huwa
هُوَ
He
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
i Cili
jaʿala
جَعَلَ
made
bëri
lakumu
لَكُمُ
for you
për ju
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
tokën
dhalūlan
ذَلُولًا
subservient
të përshtatshme
fa-im'shū
فَٱمْشُوا۟
so walk
prandaj ecni
فِى
in
nëpër
manākibihā
مَنَاكِبِهَا
(the) paths thereof
pjesët e saj
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
dhe hani
min
مِن
of
nga
riz'qihi
رِّزْقِهِۦۖ
His provision
furnizimi i Tij
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dhe tek Ai (është)
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(is) the Resurrection
ringjallja.

Huwal lazee ja'ala lakumul arda zaloolan famshoo fee manaakibihaa wa kuloo mir rizqihee wa ilaihin nushoor (al-Mulk 67:15)

English Sahih:

It is He who made the earth tame for you – so walk among its slopes and eat of His provision – and to Him is the resurrection. (Al-Mulk [67] : 15)

Sherif Ahmeti:

Ai është që juve tokën ua bëri të përshtatshme, andaj, ecni nëpër pjesë të saj dhe shfrytëzoni begatitë e Tij, meqë vetëm te Ai është e ardhmja (Al-Mulk [67] : 15)

1 Feti Mehdiu

Ai i cili ua ka bërë tokën të përshtatshme, andaj ecni nëpër te dhe ushehuni me furnizimet e tij. Pas ringjalljes shkohet te Ai